yourlibrarian (
yourlibrarian) wrote in
tv_talk2023-08-29 11:28 am
Entry tags:
TV Tuesday: Caption Use
This article is one of many I've seen in the last few years talking about how Americans increasingly view TV with captions. Does anyone know of similar changes outside the U.S.?
In the meantime, a poll!
In the meantime, a poll!
Poll #29865 Caption Use
Open to: Registered Users, detailed results viewable to: All, participants: 45
Do you use captions when watching TV?
If you do use captions regularly, how long have you been doing so?
View Answers
The last 1-3 years
10 (23.8%)
4-10 years ago
13 (31.0%)
Over 10 years
11 (26.2%)
I've used them ever since they were available
8 (19.0%)
If you use captions at least some of the time, what are the reasons for it?
View Answers
Sound level keeps going up and down
21 (48.8%)
Too much mumbling and quiet dialogue
33 (76.7%)
I have hearing difficulties
7 (16.3%)
Convenient to have sound off
2 (4.7%)
I'd have to turn up the volume too loud
13 (30.2%)
Helps to learn a language
9 (20.9%)
I don't speak the show's language
22 (51.2%)
Something else I'll mention in comments
9 (20.9%)

no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
One of the biggest struggles was Doctor Who when I started watching it (i.e. Doctors Nine & Ten). I'm an ESL speaker but the difference in difficulty for me between BE and AE (I watched Supernatural also) was staggering.
no subject
Started regularly watching with captions after I got into K-dramas. Now, it feels so normal that it's an immediate turn-off for me when subtitles aren't available on a streaming service (looking at you, Elementary and Madam Secretary on Prime Video).
Another reason for using captions: Watching things while working out.
no subject
And I just take it for granted these days that captions exist -- very frustrating when they don't. I can't imagine why either of those two shows don't have them, they're both quite recent and were on broadcast TV originally.
no subject
I think that's a Prime Video problem. From all the streaming services that I've subscribed to, I think Netflix is the only one that consistently offers alternative languages for audio and subtitles. (It may help that you can set up your language preferences in your profile settings.)
no subject
no subject
no subject
and I find them really really helpful
I don't have any hearing loss (my hearing range was 100% last time it was tested)
but (as per repeated tests) I have significant auditory processing issues
so my brain can't understand language well when there is eg coffee machines, background noise, music
my brain doesn't do a good job of filtering out the words from the not-words
no subject
no subject
no subject
I process text better than audio and with the inconsistent sound levels on all media these days they're SO helpful. I don't want to miss anything!
no subject
no subject
no subject
I used to watch a lot of Danish dramas, so obviously, those were subtitled. The thing is, I would find that I'd get so used to the sound of the language that I'd kind of tune out and forget that I needed to read the subtitles to follow what was happening. Obviously, when I turn on captions on Netflix, Apple+, etc., it's just as a back-up to listening to the actual dialogue. I do torrent a lot and find that I get a bit annoyed now if the torrent I selected of an English-language show doesn't include subtitles. I don't need them to understand the dialogue -- I just kind of like having them now. My hearing has definitely deteriorated in recent years, and combined with other background noise (my husband playing computer games in the other room, the air con unit, etc.), it's just nice to have the captioning.
no subject
no subject
We always had the captions on when my husband was alive because he was HOH. Now, not so much, although I have noticed that certain programs being rebroadcast on cable have the "background" music turned up way too loud which makes it hard for me to follow the dialogue (NCIS, I am looking at you).
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Sometimes I've had problems when watching a new show on Hulu (next-day airing kind of thing) where the captions won't show up until a few hours after the episode becomes available to watch. Very annoying.
no subject
With the English-language shows, it's always a trade-off, though, because I'd much rather be watching the show than reading it. :-/
no subject
no subject
no subject
no subject
I just left it on, and I really enjoy it (except for one time the movie itself did captions when people were speaking spanish, and it overlapped). Helps when the background noise is too loud, or someone starts whispering.
I don't watch on 'live' streaming/TV because getting captions on is a pain.
Now if they could do something about movies being to freaking dark.
no subject
However one thing that always annoys me is when non-English isn't captioned and there's just "Foreign language" or "French dialogue" etc. It makes me suspect that it's because there wasn't actually any dialogue in the script and they just had actors improvise.
So true about darkness. Someone else brought that up in comments somewhere recently.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
I've picked up lots of things from captions that I wouldn't have known about had I not used them. Sometimes it's a background line and sometimes it's stuff that apparently got changed or deleted in the script. Plus, the name of songs is usually listed, and I've picked up some of those from watching a show.
no subject
no subject
no subject
To be honest, some of the regional programmes in Germany have really strong dialects/accents, and I find myself wishing for subtitles for those, too. *g*
no subject
no subject
no subject